| 所属专辑: | A Sombre Dance |
| 演唱者: | Estatic Fear |
| 作词: | Estatic Fear |
| 作曲: | Estatic Fear |
| 编曲: | Estatic Fear |
歌词:
Chapter I
The feeble leafs decline,
残花败叶飘零(可能这里暗喻着自我,一个被遗弃的我)
Enshrined in downing deep
只在失落的深渊中才被铭记
The mourn abandoned plains,
落寞荒原的哀思
(mourn v.悼念 abandoned plains 荒原)
Laid down in sombre sleep
在沉睡中自我放逐(Laid down 被遗弃)
Misty shades engulf the sky
雾锁天际 (看不见希望)(这里和上面的sombre sleep呼应,迷梦般的。天空是光亮的,但是被迷雾笼罩,所以好象看不到出路一般,故sky翻译成希望) (engulf v.吞没)
Like past, worn memories
好似残败,破旧的记忆 (这里呼应上面的看不到希望,因为没有希望,故活在一个自己打造的记忆中无法脱身。)
The bird's song fills the whispering breeze
With autumns melody
鸟语花香在秋日里弥漫
The lunar pale grim shape
残败的躯体在月影下班驳(shape n.形体,这里可能暗喻着我的躯体,形体)
At evening's sight renews
夜幕下重生
It's silented wail relieves
无声的哀号渐渐褪去(wail n.悲叹,哀号)
Repressed thoughts anew
压抑的念头又上心头
I hear the lonesome choir
Of fortunes past my way
过往,耳旁响起的是孤单命运的大合唱 (lonesome adj.寂寞的)
Disdained in fiery weeps
Throughout my every day
无时无刻,不在他人轻蔑的眼光中以泪洗面(Disdain v.蔑视, 鄙弃)
These skies I hail and treasure thee,
(每当回忆起)珍藏着你我共同的幸福时光,才看到希望女神的眷顾(sky 这里的sky呼应前面的希望,所以也翻译成希望。希望向我招手,也就是希望女神眷顾也会眷顾我)
Most pleasant misery
这难道不是最美的苦涩吗?
Not pittes thorn I shelter thine
这句不知道该怎么翻译。(thine 你的,你的东西 pittes???)
Mysterious harmony
Draw on most pleasant night
未知的和谐捎来最美的夜色
Shade my lorn exposed sight
祛散心头的孤寂
For my grief's when shadows told
影子才知我的伤悲
Shall be eased in mist enfold
消逝在迷雾的怀抱中
Why should the foolish's hope
缘何依然执迷不悟
Thy unborn passioned cry
Exhaust unheard
落寞中泣尽所有的激情
Beneath this pleasent sky?
这另人愉悦的天空下(sky 可能暗喻希冀)
For if the dusking day declined
Could delight be far behind?
若冬天已经来临,那春天还远吗?
好久没来了,翻一个玩玩.
The feeble leafs decline,
残花败叶飘零(可能这里暗喻着自我,一个被遗弃的我)
Enshrined in downing deep
只在失落的深渊中才被铭记
The mourn abandoned plains,
落寞荒原的哀思
(mourn v.悼念 abandoned plains 荒原)
Laid down in sombre sleep
在沉睡中自我放逐(Laid down 被遗弃)
Misty shades engulf the sky
雾锁天际 (看不见希望)(这里和上面的sombre sleep呼应,迷梦般的。天空是光亮的,但是被迷雾笼罩,所以好象看不到出路一般,故sky翻译成希望) (engulf v.吞没)
Like past, worn memories
好似残败,破旧的记忆 (这里呼应上面的看不到希望,因为没有希望,故活在一个自己打造的记忆中无法脱身。)
The bird's song fills the whispering breeze
With autumns melody
鸟语花香在秋日里弥漫
The lunar pale grim shape
残败的躯体在月影下班驳(shape n.形体,这里可能暗喻着我的躯体,形体)
At evening's sight renews
夜幕下重生
It's silented wail relieves
无声的哀号渐渐褪去(wail n.悲叹,哀号)
Repressed thoughts anew
压抑的念头又上心头
I hear the lonesome choir
Of fortunes past my way
过往,耳旁响起的是孤单命运的大合唱 (lonesome adj.寂寞的)
Disdained in fiery weeps
Throughout my every day
无时无刻,不在他人轻蔑的眼光中以泪洗面(Disdain v.蔑视, 鄙弃)
These skies I hail and treasure thee,
(每当回忆起)珍藏着你我共同的幸福时光,才看到希望女神的眷顾(sky 这里的sky呼应前面的希望,所以也翻译成希望。希望向我招手,也就是希望女神眷顾也会眷顾我)
Most pleasant misery
这难道不是最美的苦涩吗?
Not pittes thorn I shelter thine
这句不知道该怎么翻译。(thine 你的,你的东西 pittes???)
Mysterious harmony
Draw on most pleasant night
未知的和谐捎来最美的夜色
Shade my lorn exposed sight
祛散心头的孤寂
For my grief's when shadows told
影子才知我的伤悲
Shall be eased in mist enfold
消逝在迷雾的怀抱中
Why should the foolish's hope
缘何依然执迷不悟
Thy unborn passioned cry
Exhaust unheard
落寞中泣尽所有的激情
Beneath this pleasent sky?
这另人愉悦的天空下(sky 可能暗喻希冀)
For if the dusking day declined
Could delight be far behind?
若冬天已经来临,那春天还远吗?
好久没来了,翻一个玩玩.
文本歌词最后由 农民爱摇滚 编辑于2011-12-20 16:01
@微博好友,送歌给Ta!










我来说两句
注册一个虾米账号(it's free), 或者直接登录。
62条简评