| 所属专辑: | A Sombre Dance |
| 演唱者: | Estatic Fear |
歌词:
Chapter IV
The leafs and I entangled dance a harmonie
落叶与我萦绕着 在宁静中舞蹈
I dare not stain with vain delight
我不敢用自负的欣喜 去玷污这和谐
And thus embraced we roam the passing eve
我们相拥着漫步在渐渐消散的夜色中
like a pilgrim who craves a shelters guiding light
似乎有一个渴求栖身之处的朝圣者 带领我们走向光明
I question thee,beloved night to calm my joy
我向你索要你所钟爱的夜晚 来平息我内心的喜悦
So that I not like the weary leaves be strewed
我不愿像虚无的叶子那样散落空中
For I submit to thy solitary grace (as) even springs
因此我甘愿臣服于你迷人的孤傲与优雅 即使在春天
Life is by winters gaze subdued
生命终将在冬天的凝视下静默流逝
Lost in a dream I beheld a maiden dance
迷失在梦境里 我看见一个少女在舞蹈
And when she sat down by a silver stream
她在银色的溪流边款款坐下
Plunging her feet in the shallow waves
浅滩处的波浪轻轻拍打她的双足
A mist descended,kissed her and fled
一缕晨雾俯下来 轻吻了她 迅速逃散
And all that’s before been just and fair
所有这些发生在公平与正义的审判之前
Shattered in a rain of crystal shards
被一场水晶之雨击为碎片
Each of them a cry,a dream,a tear
只剩下一场哭泣,一个梦魇,一滴眼泪
→→→Nunquam submergiove aut diffugo
我从未驱逐亦从未消散已点燃的怒火
→→→Ira inflammata mea vita ad salutem nominarit
我的生命是为了健康
→→→Et solitude meurn robur
孤寂与我的力量
Everlasting be the war that I declare
当我断言战争将永无止息
Extinguished thy bewitched spark
你令人着迷的情焰熄灭了
despair torched the pile upon which you are gathered (still)poisoning my weary heart
绝望逐渐点燃了你周围的火把 毒侵我疲倦的心
And as the forked fires tongue licks high I won’t lament thy fall
当裂开的火舌凶猛高卷 我不会为你的沉沦哀悼
But dance around the burning branches urged by furys call
而狂暴的怒吼让烈火的舞步更加疯狂
And I again shall not be humble slaves but king to thee
我不再是你卑贱的奴隶 而是国王
Dreams on the barren field did lay strewed
梦想散落在贫瘠的原野上
Spread their wings rise up with solemn hope imbued
它们展开翅膀 带着庄重的希冀缓缓高升
Ascend the stary stairs into a plain but dear refuge
登上由繁星铺筑的阶梯 躲进简陋而高贵的庇护
The leafs and I entangled dance a harmonie
落叶与我萦绕着 在宁静中舞蹈
I dare not stain with vain delight
我不敢用自负的欣喜 去玷污这和谐
And thus embraced we roam the passing eve
我们相拥着漫步在渐渐消散的夜色中
like a pilgrim who craves a shelters guiding light
似乎有一个渴求栖身之处的朝圣者 带领我们走向光明
I question thee,beloved night to calm my joy
我向你索要你所钟爱的夜晚 来平息我内心的喜悦
So that I not like the weary leaves be strewed
我不愿像虚无的叶子那样散落空中
For I submit to thy solitary grace (as) even springs
因此我甘愿臣服于你迷人的孤傲与优雅 即使在春天
Life is by winters gaze subdued
生命终将在冬天的凝视下静默流逝
Lost in a dream I beheld a maiden dance
迷失在梦境里 我看见一个少女在舞蹈
And when she sat down by a silver stream
她在银色的溪流边款款坐下
Plunging her feet in the shallow waves
浅滩处的波浪轻轻拍打她的双足
A mist descended,kissed her and fled
一缕晨雾俯下来 轻吻了她 迅速逃散
And all that’s before been just and fair
所有这些发生在公平与正义的审判之前
Shattered in a rain of crystal shards
被一场水晶之雨击为碎片
Each of them a cry,a dream,a tear
只剩下一场哭泣,一个梦魇,一滴眼泪
→→→Nunquam submergiove aut diffugo
我从未驱逐亦从未消散已点燃的怒火
→→→Ira inflammata mea vita ad salutem nominarit
我的生命是为了健康
→→→Et solitude meurn robur
孤寂与我的力量
Everlasting be the war that I declare
当我断言战争将永无止息
Extinguished thy bewitched spark
你令人着迷的情焰熄灭了
despair torched the pile upon which you are gathered (still)poisoning my weary heart
绝望逐渐点燃了你周围的火把 毒侵我疲倦的心
And as the forked fires tongue licks high I won’t lament thy fall
当裂开的火舌凶猛高卷 我不会为你的沉沦哀悼
But dance around the burning branches urged by furys call
而狂暴的怒吼让烈火的舞步更加疯狂
And I again shall not be humble slaves but king to thee
我不再是你卑贱的奴隶 而是国王
Dreams on the barren field did lay strewed
梦想散落在贫瘠的原野上
Spread their wings rise up with solemn hope imbued
它们展开翅膀 带着庄重的希冀缓缓高升
Ascend the stary stairs into a plain but dear refuge
登上由繁星铺筑的阶梯 躲进简陋而高贵的庇护
文本歌词最后由 yivkeh 编辑于2012-01-17 11:59
@微博好友,送歌给Ta!











我来说两句
注册一个虾米账号(it's free), 或者直接登录。
18条简评