“张信哲换了东家到了EMI后的第一张唱片制作时,EMI当时的老板把马兆骏推荐给他。马兆骏弹着吉他唱起了《宽容》的DEMO,并诉说起歌曲背后一段感人的故事,就是他老婆这几年一路陪伴鼓励他度过他人生的一段艰辛的心路历程,令张信哲大受感动。张信哲凭借《宽容》这张专辑拿到当年许多地区大奖。后来他们再未合作过。”@2009-08-04 14:35 by 小小末
“2000年的秋天,广西的一队游客到贵州省某风景区游玩时,因乘坐的缆车突然间发生意外,从半空中下坠至谷底,造成5人死亡11人。在事故中受害的一个家庭,在缆车下坠的时候,父亲用手高高托起年仅二岁的儿子,使儿子幸免于难,但小孩的父母却永远地离开了这个人世。”@2009-08-04 14:38 by 小小末
“这首地狱式情歌讲的是一位男子与一位让他心仪的女子短暂相遇,三天以后 ,他出于莫名的恐惧,狠心地把她杀了。 倘若不是听歌词,又有谁能想象得到这首柔情无比的对唱歌曲竟是关 于美丽与谋杀的呢?歌中那句 “All beauty must die”有点象德国小说家Patrick S ǖs kind的小说《香水》 中的情节,又有点《enigma》的“i love you,i'll kill you”的味道呢!”@2009-08-04 14:58 by 好姐。我只是个听者
“1996年,德国著名拳王Henry Maske(亨利.马斯克)为准备结束自己具有传奇生涯的运动经历而筹备了一场告别拳赛,他特意找到自己非常钟爱的歌手莎拉布莱曼,邀请她在自己的告别赛上进行演唱。布莱曼欣然接受,而后经过精心筹划、挑选,最终选中了这首《Time to Say Goodbye》,而且布莱曼还请到波切利与自己联合演出。然而在当年11月份举行的拳赛上,Henry Maske却意外落败,令人感叹不已。而当此时《Time to Say Goodbye》动人心魄、感人至深的旋律响起时,当布莱曼和波切利开始倾情演唱时,此情此景令闻者无不动容!而《Time to Say Goodbye》以及莎拉布莱曼的名字,则深深印入听众们的心中。后来有媒体甚至将之形容为“一个拳王传奇的告别造就了另一个音乐传奇”!次年,以这首曲目为主打的专辑一发行便以万钧雷霆之势,横扫古典流行跨界音乐领域,获得了世界范围内的广泛赞誉,曾经登上欧洲冠军歌曲宝座,更在全世界获得了其他古典音乐所无法望其项背的发行量。”@2009-08-04 22:27 by 断弦的耳朵
作者Bertie Higgins是德國著名大詩人Johann Wolfgang Von Goethe的後裔。他生長於佛羅裏達州,體內卻有著德國、葡萄牙和愛爾蘭等多種血統。從創作上來看,這位歌手似乎的確從他的詩人先祖那裏繼承了一些才華。《Casablanca》這首歌的文詞出眾,曲風懷舊纏綿,令人不禁追憶起似水年華以及那些失落的愛情片斷來。關於它的創作,還有Bertie本人親身的體會在裏面。當時他和他的情人Beverly分手已經近兩年,然而Bertie本人卻未能對舊日的女孩忘情。當初他們還在一起的時候,Beverly會開玩笑地說:「當我厭倦你的時候,我就會離開你。」Bertie則回答說:「當你離開我的時候,我就會寫出一首成功的歌曲了。」
果然,在沒有Beverly的日子裏,Bertie因為痛苦和思念而引發的靈感如泉水般不斷湧出,創作了大量的關於失戀的情歌。終於在1981年的某一天,他登上了亞特蘭大Beverly所居住的那所公寓,敲開了門,問他昔日的女友:「你有收音機或者Hi-Fi沒有?」Beverly說有,於是Bertie讓她把頻道調到某個頻率,不久裏面就傳來了優美的歌聲,那就是Bertie的成名曲《Key Largo》。Bertie對她說:「這是我為你寫的,回到我身邊吧!」〈見於Pause and Play 1994年對Higgins一家的採訪)。
《Casablanca》也是在同樣的背景下創作的。這首單曲在1982年緊隨著《Key Largo》和《Just Another Day in Paradise》發行,隨即就引起了轟動。Bertie那憂傷而又富有磁性的嗓音使得這首歌曲顯得格外醉人,同時仿佛又帶著許許多多的無奈和傷感,飄零和滄桑。與老電影《北非碟影》的聯繫,更在它裏面加進了懷舊和追憶的成分,使得其中的內涵大大豐富起來。唱片獲得了巨大的成功,發行量突破雙白金(200萬張),而該歌曲也成了當年太平洋區域的年度最佳歌曲。也許真的是他的才華和真情感動了對方,Beverly最終回到了他的身邊,兩人於1983年結婚。
但最後Bertie Higgins因醉酒虐妻而招至離婚。”@2009-08-04 23:52 by 铅笔小丁
“1971年美國有一名女歌手Lori Lieberman在某個偶然的機會,於一家有現場歌唱演出的酒吧中,聽到了一位民謠歌手Don McLean在台上以結他自彈自唱的動人歌聲而被深深吸引着,Lori Lieberman往後再到這酒吧就是為了聆聽他的歌聲,她知道自己已完全無法「逃脫」,腦子想的只是他的歌聲,後來更寫出了一首詩 - Killing Me Softly With His Blues,內容是描述她第一次聽到Don McLean唱歌的情景及自己如何沉醉在他的歌聲中。
以下這幾句歌詞,就是當時的描述:
Strumming my pain with his fingers,
Singing my life with his words,
Killing me softly with his song,
Killing me softly with his song,
Telling my whole life with his words,
Killing me softly with his song……
這首詩後來被兩個分別叫Charles Fox和Norman Gimbel的人創作成了歌曲Killing Me Softly With His Song,並由Lori Lieberman親自演唱。到1973年,黑人女歌手Roberta Flack再演繹這首歌時,就真正讓這歌推上成功之路。”@2009-08-05 14:05 by 铅笔小丁
“Bridge Over Troubled Water华丽无比,是他们最优秀的作品之一,然而Simon无法接受Garfunkel把这首歌弄成巴赫式的合唱的想法,拒绝给Garfunkel配和声,所以我们现在听到的是个独唱版本。而Garfunkel也对Simon尝试南美风格的歌曲感到忍无可忍,并枪毙了一首"Cuba Si, Nixon No," 而没有毙掉的那首就是大名鼎鼎的El Condor Pasa,恰恰也是Simon最优秀的作品之一。两个天才无法调和的矛盾暂时妥协的结果,就是这张伟大的专辑。
事隔若干年之后,Garfunkel仍然对Simon没有和他合唱Bridge Over Troubled Water而耿耿于怀,而Simon也亲口对滚石杂志的记者说,“很多次我都后悔没有那么做(And many times I'm sorry I didn't do it)。””@2009-08-05 22:58 by
“Hole In The World”是老鹰乐队近10年来第一首正式的录音室新歌。2001年团员们为了这个充满历史意义的30多年感动而重新团聚,并于2001年8月展开欧洲巡回演唱。正当团员们于演唱结束后,大家尚陶醉在欧洲成功之行里,并预定于2001年9月11日要进录音室为他们飞越乐坛30年的新作品进行创作与录音的同时,不料一大早就发生“911事件”,"Hole In The World "一段短短只有一分多钟的副歌,就在当天傍晚由老鹰乐队的灵魂人物Don Henley在深受事件的悲痛心情下写成,因当时全美国人民纷纷都为了这残酷悲伤的恐怖事件而悲伤不已,整个新专辑的制作与录制工作也就此暂缓,老鹰乐队成团30余年来的首支新作也跟着暂时停顿。2003年的美伊战争再次让Don Henley深受触动,为了呼吁人们向全球饱受战争苦难的民众送上深切关怀,他又把这首未完成的曲子带到录音室,最后由Glenn Frey和Don Henley将原来预估可能只有如同披头四乐队早期单曲般短短一分多钟又充满感慨的"Hole In The World "共同创作完成,并录制成一首4分18秒,2003年成团至今首支富有时代意义的全新钜作。”@2009-08-05 23:06 by
同样是1956年,史蒂夫 艾伦剧场为了提高自己的收视,让猫王在其节目中露面,但又迫于舆论压力,于是,猫王平生最滑稽最别扭也是最安静的一次表演开始了,他穿着燕尾服,打着;领结,在舞台上对着一只狗大唱《猎犬》。。手中没有吉他也不能摇摆。呵呵,有趣的是,哪只狗也叫尼普尔”@2009-08-07 13:30 by 树树23
但在后来白色唱片版本,,列侬在“知道吗你们得把我算在外”之后加上了一个“内”字,使歌词变成了“知道吗你们得把我算在外/内”。这一改动的极重要原因之一便是在《革命》作为单曲在1968年8月发行时,曾引发了一场强烈的愤怒风潮,因为这一含意极端模糊的歌词被许多激进的青年学生视为对“革命”的背叛,它似乎表明了一种小资产阶级情调,只让革命停留于温文尔雅的阶段,背离了“革命不是请客吃饭,不是绣花,不是做文章”的初衷。然而,也有许多人从中看到的是列侬一以贯之的和平和理想主义基调,而这一基调将会在列侬以后的生涯中更加强化,我们将看到,《革命》才是“披头士”和列侬对革命的真实想法。”@2009-08-07 13:55 by 树树23
“英格玛在96年亚特兰大奥运会技惊四座的曲子—《返璞归真》..在这里要给大家说的关于这首歌背后的一个关于台湾民歌阿美族歌手郭英男的故事。郭英男,1921年出生於台东阿美族马兰社部落,隶属於"Lakedun军舰阶层"。从小他即是兄弟姐妹中最爱唱歌的一位,对於旋律的构思具有独特的天赋,由於正值日据时代生活中没有过多的欢愉,几位少年聚在一起,就是歌唱,许多传统歌谣即是在这样的环境下一点一滴的伫留在他的脑海里。生活对他来说是旋律,是大自然的一部份。1993年,德国Enigma乐团在《Return to Innocence 反朴归真》这首歌中撷取其《老人饮酒歌》的原音,创造数百万张惊人的销售数量,遗憾没有任何人知道美丽的旋律竟是来自台湾,是来自台湾阿美族的郭英男,而这个风潮直到1996年,亚特兰大奥运使用《Return to Innocence 反朴归真》为宣导片主题曲之後,引爆世界性原住民音乐著作及权益的争议话题,来自四方的关注霎时涌入,这才使得郭英男成为舆论的焦点。而我们应该感叹的是,但我们把眼光看着外面时, 是不是忽视了身边的好声音。”@2009-08-07 14:47 by 树树23
《American Pie》(美国派)
破碎的梦
A long long time ago
I can still remember how that music used to make me smile
And I knew if I had my chance
That I could make those people dance
And maybe they'd be happy for a while.
记忆中,很久以前
那音乐曾让我那么快乐
要是我也有机会,我一定会使人们舞动起来
或许他们也能体会那份愉悦吧
时光回到1959年,作者Don McLean还只是一个15岁的小孩。早期的Rock and Roll音乐令Don无限痴迷,而其代表人物Buddy Holly(Crickets乐队的主力),在Don的心中则是如神般的存在。此时,他的梦想,便是有一天用自己的Rock Music为人们带来欢乐,而Holly不仅是榜样,更是精神的源泉。
作者此段的演绎尽显惆怅,令听者仿佛已经触摸到了逼近的阴郁。
But February made me shiver
With every paper I'd deliver
Bad news on the doorstep
I couldn't take one more step
二月,我打着寒颤
送着手里的报纸
噩耗,出现在眼前
空气凝固了,我动弹不得
少年的Don,还只是纽约近郊的一个小送报员。1959年2月4日,他在自己亲手递送的报纸上,读到了这则令他心碎的噩耗。Buddy Holly,以及同行的另两位摇滚巨星Ritchie Valens和J. P. Richardson (Big Bopper)所搭乘的航班在衣阿华州(Iowa)的Mason市郊外坠毁。
I can't remember if I cried
When I read about his widowed bride
But something touched me deep inside
The day the music died
我已不记得
当读及那已然是寡妇的新娘时
我或曾掉泪?
但我清楚地记得内心深处的震颤
那天,那音乐死去
空难发生时,Buddy Holly刚结婚6个月,且妻子Maria Elena Holly已身怀六甲。更有悲剧色彩的是,Maria闻及噩耗后悲伤过度,导致孩子流产了。Don的对Rock and Roll的美好理想,这时可以说被击了个粉碎。灾难当天,在10年后被Don定义为音乐死去的一天。
那美好的旧时
Did you write the Book of Love
And do you have faith in God above
If the Bible tells you so
Do you believe in rock 'n roll
Can music save your mortal soul
And can you teach me how to dance real slow
是你写了爱之书么?
你还相信上帝
相信圣经里的每句话么?
还是你更相信摇滚
音乐可以挽救你的灵魂
教我轻舞飞扬
作者不禁回忆起美好的往昔。<The Book of Love>以及<The Bible Tells Me So>都是50年代的经典曲目。跳慢舞,在当时是一次浪漫约会的重要部分,也代表了Don对当年幸福的理解。那个年代,摇滚乐时常被宗教领袖们抨击为不敬神的(ungodly)。Don在引用歌名的同时,也有意识地为摇滚乐表达了些许的委屈、愤懑。
Well, I know that you're in love with him
'Cause I saw you dancin' in the gym
You both kicked off your shoes
Man, I dig those rhythm and blues
我知道你爱上了他
我目睹了你们在场上舞蹈
你们的鞋扔在一旁
呵,我太喜欢那段R&B了。
与慢舞一样,高中里的Sock Hop也是那个纯真年代的一个代表性的活动。Sock Hop通常在学校的体育馆中举行,学生们男女配对,翩翩起舞。之所以叫Sock Hop,是由于出于保护地板的考虑,学生们会脱下鞋,穿着袜子舞蹈。诗句中的“你”,我相信是Don青涩年华时的梦中情人。10年后,那个她在此处,以及在歌曲的一些别的地方被蜻蜓点水般地提及。
R&B音乐对摇滚乐的发展施加了决定性的影响,Don在此处以欢快的高音唱出词句,显然是对当年R&B的衷心赞美。
I was a lonely teenage broncin' buck
With a pink carnation and a pickup truck
But I knew I was out of luck
The day the music died
我当时像是一匹年轻的野马
粉色康乃馨,一辆小货车
终于,我的好运有到头的一天
那天,那音乐死去了
一段快乐的青春,作者总结了当时自己的生活状态,桀骜不驯,心中有梦。又是两处歌名的引用:<Lonely Teenage>和<A White Sport Coat (and a pink carnation)>。这种小货车(pickup truck)由于其实用性,在当时的德州非常流行。Don借此两句,以及前文,强调了自己是他那一代年轻人的典型,也流露了无尽的回味和眷念。
风起云涌
Now for ten years we've been on our own
And moss grows fat on a rollin' stone
But that's not how it used to be
When the jester sang for the King and Queen
In a coat he borrowed from James Dean
And a voice that came from you and me
10年来,我们自力更生
滚石上也生出厚厚的苔
过去又怎会如此?
小丑向国王与皇后献歌
身上穿着James Dean的衣服
嘴上唱着我们的心声
虽然这首歌录制于71年,但显然作者在69年便已执笔作词。在Don的眼里,没有Buddy Holly的10年,摇滚乐的发展失去了依靠与方向。在英语中有一句俗语:A rolling stone gathers no moss. 即,滚石不生苔。作者在此段第二句巧妙地篡改了这句谚语:既承接上句,认为摇滚乐10年来吸取了许多糟粕,积重难返,又同时直白地抨击了著名的the Rolling Stone乐队,认为是他们把摇滚乐引入歧途。
国王,无疑是指在当时红透半边天的摇滚乐之王,猫王Elvis Presley;皇后?一般认为是当年人气最旺的女歌手Connie Francis。
献歌的小丑名叫Bob Dylan,是人气正在不断爬升的一位歌星,挑战着猫王的王座。James Dean,当时的一位著名演员。他的标准装束是一身黑色的摩托赛车手皮夹克。Dylan曾在若干个重要场合穿过几乎一样的皮夹克,就这样James Dean的名字也进入了这篇歌词。值得一提的是,在马丁.路德金(Marin Luther King)的那次历史性集会上,Bob Dylan也登台献艺,也算是sing for the King一句的双关义吧。
Oh, and while the King was looking down
The jester stole his thorny crown
The courtroom was adjourned
No verdict was returned
国王已老眼昏花
小丑将王冠偷取
法院休庭
裁决不了了之
六十年代初,猫王的影响力日渐衰落,其地位逐渐被取代了。究竟是谁主宰了六十年代摇滚乐坛,引领了摇滚乐的潮流?公众最终也不能给出明确的答案。
And while Lennon read a book of Marx
The quartet practiced in the park
And we sang dirges in the dark
The day the music died
列侬读着马克思的作品
公园里,四重奏在排练
而我们只有在黑暗中吟着挽歌
那天,那音乐死去
在Don看来,不仅滚石乐队把摇滚乐引入了歧途,披头士(Beatles)的出现更是扭曲了摇滚乐快乐的灵魂。约翰列侬(John Lennon)是披头士的创始人之一,早年确曾研读过马克思的共产主义理论,而披头士初期也确曾在公园中排练。这段时间孕育着美国摇滚界的一次翻天覆地的革新,而显然在Don的眼中,Beatles的崛起却是某种噩兆。作者认为,这段时间(六十年代初期)是音乐界一段黑暗的时期,Beatles的出现使摇滚变得哀伤而了无生气。挽歌,献给五十年代之前纯真的Rock&Roll。
1965年11月9日,发生了著名的美加大停电事故,在这段诗句中也是一处暗指。
垂死的乐坛
Helter Skelter in a summer swelter
The Byrds flew off with a fallout shelter
Eight miles high and falling fast
杀人狂汗流浃背
鸟群带着辐射防尘罩飞着
在八英里上空疾速落下
Helter Skelter,一个著名的电影角色,是一个杀人狂;同时,Helter Skelter也是Beatles在专辑<White Album>中的一首单曲。Byrds也是1966年美国的一个摇滚组合,其作品涉及一些关于毒品问题的歌曲,”Eight Miles”就是他们的作品之一。High and fall fast一句,作者巧妙地揭示了当时在乐坛乃至整个社会的一个问题:毒品将人引向堕落。
It landed foul out on the grass
The players tried for a forward pass
With the jester on the sidelines in a cast
橄榄球场上,此球被判无效
球员们继续向前传球
小丑此时只是一个边缘演员
显然,反毒歌曲的宣传效果微乎其微,Foul out是指橄榄球比赛中的得分不算,而grass就是早年人们对大麻的俗称。尽管Beatles在音乐界一手遮天,圈内的艺人们多数都想把音乐带向一个更好,至少在Don认为,一个更健康向上的方向。Bob Dylan又一次出现了,当时他在一次摩托车行驶中遭遇严重事故,住院良久。
Now the half-time air was sweet perfume
While the Sergeants played a marching tune
We all got up to dance
Oh, but we never got the chance
'Cause the players tried to take the field
The marching band refused to yield
Do you recall what was revealed
The day the music died
半场休息,香烟弥漫
场上军士们着前进的号角
我们起身欲舞
却完全没有机会
球员们想要进入球场
这雄起的乐队毫不让步
你能回想起,那天意味着什么么?
就在音乐死去的那天
这里,Don大规模地使用了比喻,橄榄球场是指当年的乐坛,而Sergeants固然是指Beatles(Beatles有一张经典专辑<Sgt. Pepper’s Lonely Heart Club Band>)。就在大麻烟飘溢的那些年,Beatles势力逐渐壮大。Beatles使摇滚乐逐渐变得无法舞蹈,令Don苦恼不已。Players,也就是大多数的艺人们,甚至被压制得难以在演艺圈一露头角。在Don的眼中,这时的摇滚乐界已经病入膏肓,不禁怀念起有Holly的日子。
嬉皮士之殇
Oh, and there we were all in one place
A generation Lost in Space
With no time left to start again
So come on, Jack be nimble, Jack be quick
Jack Flash sat on a candlestick
'Cause fire is the Devil's only friend
那天,我们齐聚一堂
我们这代人已经迷失在太空中
一切再难从头
来吧,Jack!动作快!
Jack Flash活在烛台上
烈焰,是恶魔仅有的朋友
在1969年,有两场非常著名,影响深远的摇滚乐集会,一是纽约州沙利文郡郊外Woodstock音乐节,二是加州北部Altamont废弃高速公路音乐会。8月15日-18日的Woodstock音乐会上聚集了20多名当时最著名的音乐人,以反主流文化为基调,成功打造了一个成功的周末音乐狂欢,从此开启了嬉皮士文化的时代,被认为是改变摇滚乐历史的50个重要时刻之一;而12月6日由滚石乐队(The Rolling Stone)主导的Altamont音乐会,本欲如法炮制为西部的Woodstock盛典,最终由于**以闹剧收场,对嬉皮士们乌托邦般理想的世界观造成了沉重打击。
<Lost in Space>是六十年代初期的一档热播的电视节目,由于二战后各国政府都对太空资源觊觎不已,民众对太空投以很大的关注。1969年7月20日美国首次登月成功,不过那时Don已经在创作这首歌曲了。
一切再难从头,Don指的当然是他心中那曾经的纯真年代,在歌的第二部分所描绘的美好过去。<Jack be nimble>便是一首脍炙人口的儿歌。连续3处的Jack,Don抱以的感情却不全一样,<Jumpin’ Jack Flash>是滚石的打榜单曲,歌词中,乐队主唱Mick Jaggar将自己称为Jack Flash。而烛台唯一能代表的意思,就是吸毒者在吸毒时需要将毒品放在勺子中置于蜡烛之上,作者在此处的暗指不言而喻。<Sympathy for the Devil>是滚石的一张专辑名,而Don在此处将滚石比为Devil。
Oh, and as I watched him on the stage
My hands were clenched in fists of rage
No angel born in hell
Could break that Satan's spell
我注视着台上的他
握紧愤怒的双拳
地狱何来天使?
没有人可以破除撒旦的魔咒
前两句Don近乎直白地表达了自己对于Mick Jaggar以及滚石的不满。不得不提的是,Mick Jaggar早期曾翻唱过Buddy Holly的作品,看起来作者对之很不满意。
这一段描绘的显然是臭名昭著的Altamont音乐会。当天,滚石乐队没有信任警察,而是出于嬉皮士的反主流的信仰,请了一个叫做地狱天使的摩托车社团(Hell’s Angels Motorcycle Club, HAMC)来做安保工作。HAMC是一个遍布全世界的以摩托车为标志的帮派,在维基百科上,该词条的主要内容是其犯罪履历。由于安保不力,滚石所搭乘的直升机到达后不就,现场就变得混乱起来,逐渐演化为暴动。最后,在一起蓄意他杀,一位司机驾车撞死两人后逃逸,以及一人在灌溉水渠中意外淹死之后,演唱会以闹剧散场(凶杀发生时,滚石恰在演唱Sympathy for the Devil)。嬉皮士理想世界的梦想,在Altamont现场看来只能说是一种讽刺。说到讽刺,几年前的一集《南方公园》也以这场演唱会为素材制作了一集,狠狠地嘲笑了嬉皮士愚蠢的拯救世界之梦。30多年前的Don身为一个年轻人可以做到在大流外清楚地思考,实属不易。
<Their Satanic Majesties Request>是滚石的另一张专辑名,其中的Satan又被Don用来形容滚石在摇滚乐历史中的形象。
And as the flames climbed high into the night
To light the sacrifical rite
I saw Satan laughing with delight
The day the music died
烈焰直冲夜空
照亮了这祭礼
我看见了撒旦得意的笑
就在音乐死去那天
Altamont事件中死去的人们,在Don看来,都是嬉皮士不切实际的空想的牺牲者,是滚石扭曲了摇滚乐后的一种恶果。
迷途乱世
I met a girl who sang the blues
And I asked her for some happy news
But she just smiled and turned away
I went down to the sacred store
Where I'd heard the music years before
But the man there said the music wouldn't play
遇见一位唱蓝调的女孩
我上前去打听一些好消息
她却嫣然一笑,转身而去
我又前往那心中神圣的音像店
许多年前,那音乐曾在这响起
但店里的人却不愿放给我听
这位转身而去的女孩是谁?绝大多数人认为,Janis Joplin,当年最受欢迎的蓝调女歌手,是作者此处之指。这位天才女歌手在27岁时(1970年)便去世了。但如果Don有一语双关的话,我想此处的女孩,也有一部分是在前文中与别的男生在体育馆跳舞的女生,那位令Don情窦初开,却始终隔着玻璃的一个窈窕背影。
Don再次重申了音乐在他心中的神圣,并深深怀念着过去的传统唱片店。那里总是让顾客先聆听唱片中的歌曲,再购买心仪的唱片。当然,“那音乐曾在这响起”指的是Holly的歌曲,Don也是借此感慨再难在唱片店听到Holly的声音了。
And in the streets the children screamed
The lovers cried, and the poets dreamed
But not a word was spoken
The church bells all were broken
大街上,孩子们在哭叫
情侣们在吟泣,诗人们在空想
没有任何话语
连教堂的钟都毁了
那是一个**的年代,游行、暴动比比皆是,而痛苦的源泉——在越南的美军却身陷泥潭。
许多地方都由于反战示威引发了流血冲突,其中一个有名的悲剧是肯特州立大学的学生运动被镇压。1970年,由于反战思潮,肯特州立大学的学生们坚持罢课抗议。在他们的抗议活动被禁止后,他们不顾禁令继续激进的反战示威,当时的肯特州州长公开表示,抗议的学生们是最恶劣的人群,坏过Communists,要坚决铲除。五月四日,警察开进校园,与学生发生激烈冲突,学生们向警察投掷石块,警察凭坦克和枪支层层逼近,当追至操场时,警察们根据指令,把枪口瞄准逃逸的学生们,开火。13秒的射击,共射出67发子弹,13名学生倒在血泊中,其中4人死亡。“我们学生只是坚持我们所坚信的真理,并希望政府认真考虑我们的意见,谁又想到我们会被自己的政府射杀呢?”一位学生事后说。
也就在那时左右,马丁路德金在种族冲突的前线牺牲了。种族主义这个恶魔在美国的土地上从来没有停止过兴风作浪,1965年8月,在洛杉矶Watts Neighborhood发生了著名的Watts Riot,大规模的**持续了整整6天,造成34人死亡,1032人受伤,3952人被逮捕。
乱世之中,Don对摇滚乐的发展已经逐渐感到迷茫,音乐的圣洁在他看来已经收到了太多的玷污。在整首歌曲中,Don在许多地方强调了音乐对他的神圣,此处被毁坏的教堂之钟又是这样的一处暗指。
And the three men I admire most
The Father, Son and the Holy Ghost
They caught the last train for the coast
The day the music died
我最敬爱的三个人
圣父﹑ 圣子及圣灵
搭上了去西岸的最后一班列车
那天,那音乐死去
圣父﹑ 圣子及圣灵是天主教教义中的三位一体(Catholic Trinity),三者合为上帝。Head for the west coast在过去有表达死去的意思。是哪三个人,在Don的心中如神一般,却又都死去了呢?第一种解释是早年的摇滚界三巨头(Rock Trinity):Holly, Valens和Richardson,另一种解释是三位政坛重要人物:John F. Kennedy, Robert F. Kennedy以及Martin Luther King。无论Don在主歌的最后是重提摇滚乐之死,还是感慨乱世,都足以表达心中之迷惘无助。
下面是出现了七次的副歌部分:
Bye-bye, Miss American Pie
Drove my chevy to the levee
But the levee was dry
And them good old boys were drinkin' whiskey and rye
Singin' this'll be the day that I die
This'll be the day that I die
再会了,美国派姑娘
我驾着小货车去河堤
河堤却枯干着
旧日的好搭档们喝着威士忌酒
唱着这一天我就要死去
这一天,我就要死去
一个纯真年代一去不复返了。当年的姑娘都是经典的邻家女孩(American Pie的意思是As American as apple pie,苹果派是非常有美国特色的食品),当年的年轻人一同开着小货车去酒吧消磨时光(Levee据说曾是伊利诺伊州Rochelle市北部的一个酒吧,后来由于种种原因关门歇业了),当年的音乐在快乐中诞生,为人们带去快乐。好搭档想必就是以Holly为首的Rock Trinity,而裸麦威士忌酒(Rye),也是早年在年轻人中盛行的饮料。
这一天,谁就要死去?是Holly?是Rock&Roll?还是那已然逝去的美好往昔?当仔细聆听完整首歌后,每个人对最后的这句耐人寻味的经典歌词都会深深地回味。
我来说两句
注册一个虾米账号(it's free), 或者直接登录。
93条简评
也许有人会问,关于歌名以及歌词的含义,难道麦克莱恩自己不清楚么。问题就在这里,麦克莱恩在这首歌曲出版之后就有关这首歌的任何问题都拒绝做出解释,缄默至今。而这首分为6部分共8分34秒的歌曲从字面上看是他对过去美国摇滚乐做出的一个很私人化的总结,但由于比喻、暗示、双关、典故、代名词等在歌词中比比皆是,有些词句的意思模棱两可,所以人们在分析歌词时发现它带有普遍性,每句歌词都能说出一个意思来,并且怎么解释都能说得通。于是,关于这首歌的真正含义就变得更加扑朔迷离,有说是关于鲍勃•迪伦的、有说是关于肯尼迪总统的、有说是圣经典故的,五花八门,不一而足
根据现在比较流行的分析结果,这首歌歌词中涉及到三十多个人物、近二十首歌曲、二十多个音乐事件和政治事件以及三部电影。
麦克莱恩以其特有的忧郁和绝望来演绎这首歌,6部分歌曲以民谣(ballad)层层递进的表现方式,每一部分都加入一部分乐器,节奏也随之加重、加强,让人有种难以喘息的感觉。
2000年,麦当娜根据她自对对摇滚乐和五六十年代文化的理解又重新翻唱了这首歌,招来了无数麦克莱恩歌迷的抗议,在歌迷眼里,这是一首神圣的歌曲,不能容忍麦当娜在星条旗面前扭捏地演唱这首歌。最后,麦克莱恩不得不给歌迷写了一封信,他在信中说:“我一生中从上帝那里收到过许多礼物,但是从女神那里收到礼物,这还是第一次。”总算平息了这场风波。通过这件事,也不难看出,这首歌在人们心中的地位是多么高。
以上文字选自 《一首歌争论三十年》
《American Pie》(美国派)
破碎的梦
A long long time ago
I can still remember how that music used to make me smile
And I knew if I had my chance
That I could make those people dance
And maybe they'd be happy for a while.
记忆中,很久以前
那音乐曾让我那么快乐
要是我也有机会,我一定会使人们舞动起来
或许他们也能体会那份愉悦吧
时光回到1959年,作者Don McLean还只是一个15岁的小孩。早期的Rock and Roll音乐令Don无限痴迷,而其代表人物Buddy Holly(Crickets乐队的主力),在Don的心中则是如神般的存在。此时,他的梦想,便是有一天用自己的Rock Music为人们带来欢乐,而Holly不仅是榜样,更是精神的源泉。
作者此段的演绎尽显惆怅,令听者仿佛已经触摸到了逼近的阴郁。
But February made me shiver
With every paper I'd deliver
Bad news on the doorstep
I couldn't take one more step
二月,我打着寒颤
送着手里的报纸
噩耗,出现在眼前
空气凝固了,我动弹不得
少年的Don,还只是纽约近郊的一个小送报员。1959年2月4日,他在自己亲手递送的报纸上,读到了这则令他心碎的噩耗。Buddy Holly,以及同行的另两位摇滚巨星Ritchie Valens和J. P. Richardson (Big Bopper)所搭乘的航班在衣阿华州(Iowa)的Mason市郊外坠毁。
I can't remember if I cried
When I read about his widowed bride
But something touched me deep inside
The day the music died
我已不记得
当读及那已然是寡妇的新娘时
我或曾掉泪?
但我清楚地记得内心深处的震颤
那天,那音乐死去
空难发生时,Buddy Holly刚结婚6个月,且妻子Maria Elena Holly已身怀六甲。更有悲剧色彩的是,Maria闻及噩耗后悲伤过度,导致孩子流产了。Don的对Rock and Roll的美好理想,这时可以说被击了个粉碎。灾难当天,在10年后被Don定义为音乐死去的一天。
那美好的旧时
Did you write the Book of Love
And do you have faith in God above
If the Bible tells you so
Do you believe in rock 'n roll
Can music save your mortal soul
And can you teach me how to dance real slow
是你写了爱之书么?
你还相信上帝
相信圣经里的每句话么?
还是你更相信摇滚
音乐可以挽救你的灵魂
教我轻舞飞扬
作者不禁回忆起美好的往昔。<The Book of Love>以及<The Bible Tells Me So>都是50年代的经典曲目。跳慢舞,在当时是一次浪漫约会的重要部分,也代表了Don对当年幸福的理解。那个年代,摇滚乐时常被宗教领袖们抨击为不敬神的(ungodly)。Don在引用歌名的同时,也有意识地为摇滚乐表达了些许的委屈、愤懑。
Well, I know that you're in love with him
'Cause I saw you dancin' in the gym
You both kicked off your shoes
Man, I dig those rhythm and blues
我知道你爱上了他
我目睹了你们在场上舞蹈
你们的鞋扔在一旁
呵,我太喜欢那段R&B了。
与慢舞一样,高中里的Sock Hop也是那个纯真年代的一个代表性的活动。Sock Hop通常在学校的体育馆中举行,学生们男女配对,翩翩起舞。之所以叫Sock Hop,是由于出于保护地板的考虑,学生们会脱下鞋,穿着袜子舞蹈。诗句中的“你”,我相信是Don青涩年华时的梦中情人。10年后,那个她在此处,以及在歌曲的一些别的地方被蜻蜓点水般地提及。
R&B音乐对摇滚乐的发展施加了决定性的影响,Don在此处以欢快的高音唱出词句,显然是对当年R&B的衷心赞美。
I was a lonely teenage broncin' buck
With a pink carnation and a pickup truck
But I knew I was out of luck
The day the music died
我当时像是一匹年轻的野马
粉色康乃馨,一辆小货车
终于,我的好运有到头的一天
那天,那音乐死去了
一段快乐的青春,作者总结了当时自己的生活状态,桀骜不驯,心中有梦。又是两处歌名的引用:<Lonely Teenage>和<A White Sport Coat (and a pink carnation)>。这种小货车(pickup truck)由于其实用性,在当时的德州非常流行。Don借此两句,以及前文,强调了自己是他那一代年轻人的典型,也流露了无尽的回味和眷念。
风起云涌
Now for ten years we've been on our own
And moss grows fat on a rollin' stone
But that's not how it used to be
When the jester sang for the King and Queen
In a coat he borrowed from James Dean
And a voice that came from you and me
10年来,我们自力更生
滚石上也生出厚厚的苔
过去又怎会如此?
小丑向国王与皇后献歌
身上穿着James Dean的衣服
嘴上唱着我们的心声
虽然这首歌录制于71年,但显然作者在69年便已执笔作词。在Don的眼里,没有Buddy Holly的10年,摇滚乐的发展失去了依靠与方向。在英语中有一句俗语:A rolling stone gathers no moss. 即,滚石不生苔。作者在此段第二句巧妙地篡改了这句谚语:既承接上句,认为摇滚乐10年来吸取了许多糟粕,积重难返,又同时直白地抨击了著名的the Rolling Stone乐队,认为是他们把摇滚乐引入歧途。
国王,无疑是指在当时红透半边天的摇滚乐之王,猫王Elvis Presley;皇后?一般认为是当年人气最旺的女歌手Connie Francis。
献歌的小丑名叫Bob Dylan,是人气正在不断爬升的一位歌星,挑战着猫王的王座。James Dean,当时的一位著名演员。他的标准装束是一身黑色的摩托赛车手皮夹克。Dylan曾在若干个重要场合穿过几乎一样的皮夹克,就这样James Dean的名字也进入了这篇歌词。值得一提的是,在马丁.路德金(Marin Luther King)的那次历史性集会上,Bob Dylan也登台献艺,也算是sing for the King一句的双关义吧。
Oh, and while the King was looking down
The jester stole his thorny crown
The courtroom was adjourned
No verdict was returned
国王已老眼昏花
小丑将王冠偷取
法院休庭
裁决不了了之
六十年代初,猫王的影响力日渐衰落,其地位逐渐被取代了。究竟是谁主宰了六十年代摇滚乐坛,引领了摇滚乐的潮流?公众最终也不能给出明确的答案。
And while Lennon read a book of Marx
The quartet practiced in the park
And we sang dirges in the dark
The day the music died
列侬读着马克思的作品
公园里,四重奏在排练
而我们只有在黑暗中吟着挽歌
那天,那音乐死去
在Don看来,不仅滚石乐队把摇滚乐引入了歧途,披头士(Beatles)的出现更是扭曲了摇滚乐快乐的灵魂。约翰列侬(John Lennon)是披头士的创始人之一,早年确曾研读过马克思的共产主义理论,而披头士初期也确曾在公园中排练。这段时间孕育着美国摇滚界的一次翻天覆地的革新,而显然在Don的眼中,Beatles的崛起却是某种噩兆。作者认为,这段时间(六十年代初期)是音乐界一段黑暗的时期,Beatles的出现使摇滚变得哀伤而了无生气。挽歌,献给五十年代之前纯真的Rock&Roll。
1965年11月9日,发生了著名的美加大停电事故,在这段诗句中也是一处暗指。
垂死的乐坛
Helter Skelter in a summer swelter
The Byrds flew off with a fallout shelter
Eight miles high and falling fast
杀人狂汗流浃背
鸟群带着辐射防尘罩飞着
在八英里上空疾速落下
Helter Skelter,一个著名的电影角色,是一个杀人狂;同时,Helter Skelter也是Beatles在专辑<White Album>中的一首单曲。Byrds也是1966年美国的一个摇滚组合,其作品涉及一些关于毒品问题的歌曲,”Eight Miles”就是他们的作品之一。High and fall fast一句,作者巧妙地揭示了当时在乐坛乃至整个社会的一个问题:毒品将人引向堕落。
It landed foul out on the grass
The players tried for a forward pass
With the jester on the sidelines in a cast
橄榄球场上,此球被判无效
球员们继续向前传球
小丑此时只是一个边缘演员
显然,反毒歌曲的宣传效果微乎其微,Foul out是指橄榄球比赛中的得分不算,而grass就是早年人们对大麻的俗称。尽管Beatles在音乐界一手遮天,圈内的艺人们多数都想把音乐带向一个更好,至少在Don认为,一个更健康向上的方向。Bob Dylan又一次出现了,当时他在一次摩托车行驶中遭遇严重事故,住院良久。
Now the half-time air was sweet perfume
While the Sergeants played a marching tune
We all got up to dance
Oh, but we never got the chance
'Cause the players tried to take the field
The marching band refused to yield
Do you recall what was revealed
The day the music died
半场休息,香烟弥漫
场上军士们着前进的号角
我们起身欲舞
却完全没有机会
球员们想要进入球场
这雄起的乐队毫不让步
你能回想起,那天意味着什么么?
就在音乐死去的那天
这里,Don大规模地使用了比喻,橄榄球场是指当年的乐坛,而Sergeants固然是指Beatles(Beatles有一张经典专辑<Sgt. Pepper’s Lonely Heart Club Band>)。就在大麻烟飘溢的那些年,Beatles势力逐渐壮大。Beatles使摇滚乐逐渐变得无法舞蹈,令Don苦恼不已。Players,也就是大多数的艺人们,甚至被压制得难以在演艺圈一露头角。在Don的眼中,这时的摇滚乐界已经病入膏肓,不禁怀念起有Holly的日子。
嬉皮士之殇
Oh, and there we were all in one place
A generation Lost in Space
With no time left to start again
So come on, Jack be nimble, Jack be quick
Jack Flash sat on a candlestick
'Cause fire is the Devil's only friend
那天,我们齐聚一堂
我们这代人已经迷失在太空中
一切再难从头
来吧,Jack!动作快!
Jack Flash活在烛台上
烈焰,是恶魔仅有的朋友
在1969年,有两场非常著名,影响深远的摇滚乐集会,一是纽约州沙利文郡郊外Woodstock音乐节,二是加州北部Altamont废弃高速公路音乐会。8月15日-18日的Woodstock音乐会上聚集了20多名当时最著名的音乐人,以反主流文化为基调,成功打造了一个成功的周末音乐狂欢,从此开启了嬉皮士文化的时代,被认为是改变摇滚乐历史的50个重要时刻之一;而12月6日由滚石乐队(The Rolling Stone)主导的Altamont音乐会,本欲如法炮制为西部的Woodstock盛典,最终由于**以闹剧收场,对嬉皮士们乌托邦般理想的世界观造成了沉重打击。
<Lost in Space>是六十年代初期的一档热播的电视节目,由于二战后各国政府都对太空资源觊觎不已,民众对太空投以很大的关注。1969年7月20日美国首次登月成功,不过那时Don已经在创作这首歌曲了。
一切再难从头,Don指的当然是他心中那曾经的纯真年代,在歌的第二部分所描绘的美好过去。<Jack be nimble>便是一首脍炙人口的儿歌。连续3处的Jack,Don抱以的感情却不全一样,<Jumpin’ Jack Flash>是滚石的打榜单曲,歌词中,乐队主唱Mick Jaggar将自己称为Jack Flash。而烛台唯一能代表的意思,就是吸毒者在吸毒时需要将毒品放在勺子中置于蜡烛之上,作者在此处的暗指不言而喻。<Sympathy for the Devil>是滚石的一张专辑名,而Don在此处将滚石比为Devil。
Oh, and as I watched him on the stage
My hands were clenched in fists of rage
No angel born in hell
Could break that Satan's spell
我注视着台上的他
握紧愤怒的双拳
地狱何来天使?
没有人可以破除撒旦的魔咒
前两句Don近乎直白地表达了自己对于Mick Jaggar以及滚石的不满。不得不提的是,Mick Jaggar早期曾翻唱过Buddy Holly的作品,看起来作者对之很不满意。
这一段描绘的显然是臭名昭著的Altamont音乐会。当天,滚石乐队没有信任警察,而是出于嬉皮士的反主流的信仰,请了一个叫做地狱天使的摩托车社团(Hell’s Angels Motorcycle Club, HAMC)来做安保工作。HAMC是一个遍布全世界的以摩托车为标志的帮派,在维基百科上,该词条的主要内容是其犯罪履历。由于安保不力,滚石所搭乘的直升机到达后不就,现场就变得混乱起来,逐渐演化为暴动。最后,在一起蓄意他杀,一位司机驾车撞死两人后逃逸,以及一人在灌溉水渠中意外淹死之后,演唱会以闹剧散场(凶杀发生时,滚石恰在演唱Sympathy for the Devil)。嬉皮士理想世界的梦想,在Altamont现场看来只能说是一种讽刺。说到讽刺,几年前的一集《南方公园》也以这场演唱会为素材制作了一集,狠狠地嘲笑了嬉皮士愚蠢的拯救世界之梦。30多年前的Don身为一个年轻人可以做到在大流外清楚地思考,实属不易。
<Their Satanic Majesties Request>是滚石的另一张专辑名,其中的Satan又被Don用来形容滚石在摇滚乐历史中的形象。
And as the flames climbed high into the night
To light the sacrifical rite
I saw Satan laughing with delight
The day the music died
烈焰直冲夜空
照亮了这祭礼
我看见了撒旦得意的笑
就在音乐死去那天
Altamont事件中死去的人们,在Don看来,都是嬉皮士不切实际的空想的牺牲者,是滚石扭曲了摇滚乐后的一种恶果。
迷途乱世
I met a girl who sang the blues
And I asked her for some happy news
But she just smiled and turned away
I went down to the sacred store
Where I'd heard the music years before
But the man there said the music wouldn't play
遇见一位唱蓝调的女孩
我上前去打听一些好消息
她却嫣然一笑,转身而去
我又前往那心中神圣的音像店
许多年前,那音乐曾在这响起
但店里的人却不愿放给我听
这位转身而去的女孩是谁?绝大多数人认为,Janis Joplin,当年最受欢迎的蓝调女歌手,是作者此处之指。这位天才女歌手在27岁时(1970年)便去世了。但如果Don有一语双关的话,我想此处的女孩,也有一部分是在前文中与别的男生在体育馆跳舞的女生,那位令Don情窦初开,却始终隔着玻璃的一个窈窕背影。
Don再次重申了音乐在他心中的神圣,并深深怀念着过去的传统唱片店。那里总是让顾客先聆听唱片中的歌曲,再购买心仪的唱片。当然,“那音乐曾在这响起”指的是Holly的歌曲,Don也是借此感慨再难在唱片店听到Holly的声音了。
And in the streets the children screamed
The lovers cried, and the poets dreamed
But not a word was spoken
The church bells all were broken
大街上,孩子们在哭叫
情侣们在吟泣,诗人们在空想
没有任何话语
连教堂的钟都毁了
那是一个**的年代,游行、暴动比比皆是,而痛苦的源泉——在越南的美军却身陷泥潭。
许多地方都由于反战示威引发了流血冲突,其中一个有名的悲剧是肯特州立大学的学生运动被镇压。1970年,由于反战思潮,肯特州立大学的学生们坚持罢课抗议。在他们的抗议活动被禁止后,他们不顾禁令继续激进的反战示威,当时的肯特州州长公开表示,抗议的学生们是最恶劣的人群,坏过Communists,要坚决铲除。五月四日,警察开进校园,与学生发生激烈冲突,学生们向警察投掷石块,警察凭坦克和枪支层层逼近,当追至操场时,警察们根据指令,把枪口瞄准逃逸的学生们,开火。13秒的射击,共射出67发子弹,13名学生倒在血泊中,其中4人死亡。“我们学生只是坚持我们所坚信的真理,并希望政府认真考虑我们的意见,谁又想到我们会被自己的政府射杀呢?”一位学生事后说。
也就在那时左右,马丁路德金在种族冲突的前线牺牲了。种族主义这个恶魔在美国的土地上从来没有停止过兴风作浪,1965年8月,在洛杉矶Watts Neighborhood发生了著名的Watts Riot,大规模的**持续了整整6天,造成34人死亡,1032人受伤,3952人被逮捕。
乱世之中,Don对摇滚乐的发展已经逐渐感到迷茫,音乐的圣洁在他看来已经收到了太多的玷污。在整首歌曲中,Don在许多地方强调了音乐对他的神圣,此处被毁坏的教堂之钟又是这样的一处暗指。
And the three men I admire most
The Father, Son and the Holy Ghost
They caught the last train for the coast
The day the music died
我最敬爱的三个人
圣父﹑ 圣子及圣灵
搭上了去西岸的最后一班列车
那天,那音乐死去
圣父﹑ 圣子及圣灵是天主教教义中的三位一体(Catholic Trinity),三者合为上帝。Head for the west coast在过去有表达死去的意思。是哪三个人,在Don的心中如神一般,却又都死去了呢?第一种解释是早年的摇滚界三巨头(Rock Trinity):Holly, Valens和Richardson,另一种解释是三位政坛重要人物:John F. Kennedy, Robert F. Kennedy以及Martin Luther King。无论Don在主歌的最后是重提摇滚乐之死,还是感慨乱世,都足以表达心中之迷惘无助。
下面是出现了七次的副歌部分:
Bye-bye, Miss American Pie
Drove my chevy to the levee
But the levee was dry
And them good old boys were drinkin' whiskey and rye
Singin' this'll be the day that I die
This'll be the day that I die
再会了,美国派姑娘
我驾着小货车去河堤
河堤却枯干着
旧日的好搭档们喝着威士忌酒
唱着这一天我就要死去
这一天,我就要死去
一个纯真年代一去不复返了。当年的姑娘都是经典的邻家女孩(American Pie的意思是As American as apple pie,苹果派是非常有美国特色的食品),当年的年轻人一同开着小货车去酒吧消磨时光(Levee据说曾是伊利诺伊州Rochelle市北部的一个酒吧,后来由于种种原因关门歇业了),当年的音乐在快乐中诞生,为人们带去快乐。好搭档想必就是以Holly为首的Rock Trinity,而裸麦威士忌酒(Rye),也是早年在年轻人中盛行的饮料。
这一天,谁就要死去?是Holly?是Rock&Roll?还是那已然逝去的美好往昔?当仔细聆听完整首歌后,每个人对最后的这句耐人寻味的经典歌词都会深深地回味。